زبان و ترجمه - علی اکبر عبدالرشیدی
علی اکبر عبدالرشیدی | نامداران ترجمه ,

علی لکبر عبدالرشیدیعلی اکبر عبدالرشیدی

 

 علی اکبر عبدالرشیدی ، متولد 1328 در شهر کرمان . وی فارغ التحصیل رشته زبانشناسی است و پایان نامه کارشناسی ارشد خود را در سال 1357 و به راهنمایی دکتر باطنی و با عنوان " زبان های ساختگی" به پایان برد. علاوه بر این ، وی خبرنگار، نویسنده و مترجمی است که فعالیت های فرهنگی خود را از سال 1344 آغاز کرده است .  او کار خود را با نوشتن و اجرای یک برنامه رادیوئی در رادیو کرمان آغاز کرد. دو سال بعد کار خود را به عنوان پژوهشگر فرهنگ مردم در رادیوی سراسری درتهران ادامه داد . 

 


با ادغام رادیو و تلویزیون و تشکیل واحد مرکزی خبر عبدالرشیدی از سال 1351 به عنوان مترجم خبر به واحد مرکزی خبر صدا و سیما منتقل شد و تا سال1360 در این سمت مشغول به کار بود
وی کار خبرنگاری بین المللی خود را از سال 1360 شروع کرد و ماموریت های خبری بسیاری را در 30 کشور جهان انجام داده است. پوشش خبری سازمان های بین المللی و مصاحبه با تعدادی از شخصیت های برجسته از جمله فیدل کاسترو، راجیو گاندی، ایندیرا گاندی، خاویر پرز ده کوئه یار، دانیل اورتگا و ضیاء الحق در کارنامه خبری او است. وی مولف و مترجم 14 کتاب است و صدها مقاله و تفسیر انتشار داده است. معروف ترین کتاب های او تاریخ جنبش عدم تعهد (1368-تحقیق و تالیف)، گفتنی ها (1386-تاریخ، سفرنامه ها، مصاحبه ها)، ظهور و سقوط فاشیسم (1387-ترجمه) و ایران: انسان، طبیعت، زندگی (1381) است.
عبدالرشیدی دو کتاب جدید ترجمه شده نیز در حال چاپ دارد: ایران در آستانه مشروطیت، سفرنامه لندور ( انتشارات موسسه اطلاعات) و درچشم توفان، خاطران رئیس سابق سیا (انتشارات سروش).
 
 
با تشکر از جناب عبدالرشیدی؛ این متن از وبلاگ ایشان اقتباس شده است.
 

 

نوشته شده توسط گروه ترجمه و زبان انگلیسی در 1387/10/1 و ساعت 07:40
آخرین مطالب
+ اصول یادگیرى هوشمندانه زبان خارجى، تركیب زیبا و هوشمندانه سنت و مدرنیته/بخش اول+ فرهنگ لغت تخصصی/انگلیسی به فارسی+ دانلود رایگان كتابهای الكترونیك+ دوره دكتری ترجمه+ توانش ترجمه+ مروری بر دیدگاه والتر بنیامین در "نظریه ترجمه"+ رابطه زبان و تفكر:فرضیه نسبیت زبانی ساپیر و ورف + معیارهای ترجمه متون دینی + پاسخ 11+ روز جهانی ترجمه

صفحات:
 
استفاده از مطالب این سایت با ذكر منبع بلامانع است