زبان و ترجمه
جامعترین سایت زبان و ترجمه با بیش از پانزده سال سابقه
درباره سایت


وبگاه «زبان و ترجمه» در سال 1384 فعالیت خود را آغاز کرد. این وبگاه در آغاز فعالیت خود، توسط گروهی از دانشجویان رشته ی مترجمی زبان انگلیسی مدیریت می شد. اکنون پس از گذشت بیش از ده سال، وبگاه «زبان و ترجمه» یکی از پر بازدید ترین وبگاه های تخصصی در حوزه ی زبان و ترجمه محسوب می شود.

مدیر سایت : صادق خجسته پناه
نظرسنجی
نظر شما در مورد مطالب و محتوای سایت چیست؟








همایش شیوه ها و چارچوب های نظری پژوهش در ترجمه

سه شنبه و چهارشنبه 29 و 30 آذر 1390

دانشکده­ی ادبیات فارسی و زبان های خارجی – دانشگاه علامه طباطبایی


مرکز پژوهش های ترجمه­ی دانشگاه علامه طباطبایی در راستای برپایی همایش های نیم سالانه­ی خود، تصمیم دارد پنجمین همایش را با موضوع «شیوه ها و چارچوب های نظری پژوهش در ترجمه» برگزار نماید. بدین منظور، از همه­ی استادان، دانشجویان و سایر پژوهشگران علاقه مند دعوت می شود با همکاری علمی خود، ما را در برگزرای پربارتر این رویداد علمی یاری نمایند.



ادامه ی مطلب ...


نوع مطلب : چه خبر ؟، 
برچسب ها :
لینک های مرتبط :

سه شنبه و چهارشنبه 17 و 18 خرداد 1390

دانشکدۀ ادبیات و زبان های خارجی علامه طباطبایی

مرکز پژوهش های ترجمۀ دانشگاه علامه طباطبایی که بخشی از فعالیت های پژوهشی خود را بر برپایی همایش های نیم سالانه متمرکز نموده با گذشت دوسال از زمان افتتاح و پس از برگزاری همایش های «مسائل فرهنگ و جامعه شناسی در ترجمه»، «نقد ترجمه»، و «شیوه های آموزش ترجمه» برگزار نماید.

بدین منظور، از همۀ استادان، دانشجویان، فارغ التحصیلان، و سایر پژوهشگران علاقه مند دعوت می کنیم با ارائۀ یافته ها و نتایج پژوهش های خود در محورهای پیشنهادی زیر و سایر موضوع ها مرتبط، ما را در برگزاری هرچه پُربارتر این رویداد علمی یاری نمایند.







نوع مطلب : چه خبر ؟، 
برچسب ها :
لینک های مرتبط :
دشوارترین كلمات در زبان انگلیسی

به گزارش شبکه ایران به نقل از تلگراف، دانشمندان طی پژوهشی جدید به بررسی کلماتی پرداختند که صحیح نوشتن آن‌ها برای اغلب افرادی که زبان انگلیسی سروکار دارند، دشوار است.

کلمه "separate"  به معنی "جدا، جداگانه‌ و تفکیک‌ کردن‌" در صدر لیست کلماتی قرار دارد که بیشترین غلط املایی هنگام نوشتن آن صورت می‌گیرد؛ اغلب افراد حرف a  پس از p را  به اشتباه e می‌نویسند.


دومین کلمه در لیست کلماتی که به اشتباه املاء(هجی) می‌شوند، "definitely" است که اکثر افراد در تشخیص محل به کار بردن حروف i و e دچار مشکل می‌شوند.

کلماتی چون "Manoeuvre " و "Occurrence" نیز در ادامه این لیست قرار دارند.

یکی از نکات جالب توجه در این پژوهش که بر روی 3 هزارو 500 نفر انجام گرفته آن است که اغلب انگلیسی زبانان مانند ما، کلمات انگلیسی را همان‌طور که تلفظ می‌شوند، نوشته و به این ترتیب اغلب اشتباه می‌کنند.

کلمات "consensus" و "unnecessary" و "Acceptable" و "referred"نیز در ادامه این لیست ده تایی قرار دارند.

دو سوم از افرادی که در این مطالعه مورد بررسی قرار گرفته‌اند، اذعان دارند که امکانات تصیح املاء کلمات در نرم‌افزارهای رایانه‌ای ویرایش کلمات، آنها را در صحیح نوشتن کلمات در نامه نگاری‌های دستی یا یادداشت‌نویسی ناتوان ساخته است.

نکته قابل توجه دیگر آن است که باوجود چنین اشتباهاتی در نوشتن، بیش از 77 درصد از افراد توانایی خود در صحیح نوشتن را با کلمات "خوب " یا "خیلی خوب" توصیف می کنند.




نوع مطلب : چه خبر ؟، 
برچسب ها :
لینک های مرتبط :


( کل صفحات : 6 )    1   2   3   4   5   6   
آمار وبلاگ
  • کل بازدید :
  • بازدید امروز :
  • بازدید دیروز :
  • بازدید این ماه :
  • بازدید ماه قبل :
  • تعداد نویسندگان :
  • تعداد کل پست ها :
  • آخرین بازدید :
  • آخرین بروز رسانی :
 
 
 
شبکه اجتماعی فارسی کلوب | Buy Mobile Traffic | سایت سوالات